Перевод "to forgive" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to forgive (те фогив) :
tə fəɡˈɪv

те фогив транскрипция – 30 результатов перевода

But I'm good and then...
I was taught to forgive.
You know any other poem, eh?
Но я порядочный. И извиняюсь.
Извиняться-то я научен.
Знаешь ещё стихи? - А?
Скопировать
Who would believe that witch?
Little Red Riding, tell them to forgive me.
I'll turn into a good witch.
= Да кто поверит какой то ведьме?
= Красная Шапочка, скажи им, чтобы простили меня.
= Клянусь, я стану хорошей ведьмой.
Скопировать
Allow me to introduce our American visitors.
I must ask you to forgive their somewhat lackadaisical manners, but I have conditioned them, or brainwashed
where a meeting of the ladies' garden club is in progress.
Разрешите теперь представить вам наших гостей из Америки.
Прошу простить их несколько заторможенное поведение, поскольку предварительно мне пришлось их обработать или "промыть им мозги" - так, кажется, теперь это принято называть в Америке, и внушить им, что они пережидают грозу в вестибюле небольшой гостиницы где-то в Нью-Джерси
и присутствуют на собрании дамского садоводческого клуба.
Скопировать
The most beautiful road.
His orphaned children he'd only beg To forgive him and try to see
If the fisherman didn't come back, He found his peace in the sea.
Лучшую из дорог.
Пусть дети-сироты его простят, Путь и у них такой.
Если рыбак не пришел назад, Он в море нашел покой.
Скопировать
Of course it was...
Oh come on, Doctor, you'll have to forgive her.
After all, she hasn't known you very long.
Конечно...
Ох, Доктор, прости ее.
В конце концов, она недолго тебя знает.
Скопировать
And I will be free, too and able to Leave Malpertuis.
I shall walk to Scherpenheuvel to beg you, O Lord, to forgive me for having Lived among the angels of
When Cassavius is dead.
Я тоже, и тоже смогу покинуть Мальпертюи.
Я пойду в Шерпенхувен просить Тебя, Господи, простить меня за то, что жила среди посланцев Тьмы.
Когда Кассавиус умрет.
Скопировать
She's trying to get in touch with us!
Maybe to forgive!
Go, go on to your crazy women.
Джон! Она пытается с нами связаться.
Может, хочет простить нас.
Ладно, иди к твоим сумасшедшим.
Скопировать
I'd never forgive myself for being so cruel to her
Would you be able to forgive yourself? ...
Listen.
Я никогда не прощу себе того, что я был так жесток по отношению к ней.
Сможешь ли ты простить себя?
Послушай.
Скопировать
Friday spent the whole day giving thanks to the rifle to save his life and ask it wouldn't kill him.
And to forgive him like God had forgiven the Devil.
Walking with Friday around my kingdom was so funny that we spent days and nights so happy and delighted that we couldn't believe that such joy could exist.
Пятница просидел весь день, благодаря Бога за винтовку, которая спасла ему жизнь.
И просил Бога о прощении.
Ходить с Пятницей по моему королевству было так радостно, что мы проводили за этим дни и ночи. Я был так счастлив и рад, и не мог поверить, что это все на самом деле.
Скопировать
Exactly the mother Michel needs.
L beg you to forgive me. L'm so sorry... so ashamed.
Let me do something for you.
Простите меня, прошу. Мне жаль, что так вышло.
Позвольте мне помочь вам.
Отвезти вас в аэропорт? На машине это полчаса.
Скопировать
You might at least take back your insults, if you want me to comply with your wishes.
I take back my words and ask you to forgive me.
And should you need any money for your journey...
По крайней мере, вы можете взять назад свои слова. Ежели вы хотите, чтобы я исполнил ваше желание.
Беру назад и прошу вас извинить меня.
И денег, ежели вам нужно на дорогу.
Скопировать
What torments me is that I have hurt him so.
Can you tell him that I beg him to forgive me for everything.
Yes, I'll tell him. I will do as you ask.
Меня мучает только зло, которое я ему сделала.
Скажите, что я прошу его простить меня за все.
Я скажу, я все еще раз скажу ему.
Скопировать
Leave me alone!
Ask her to forgive you.
She will come round.
Оставьте меня!
Сходите, сударь, повинитесь еще.
Ничего, образуется.
Скопировать
I have forgiven him.
You have to forgive too.
I cannot forgive. Nor do I wish to.
Я простила.
Вь должнь простить.
Простить я не могу и не хочу.
Скопировать
I feel I've long known and loved you because of your friendship with Stiva and because of your lovely wife.
But if she can't forgive me my situation, I hope she would never be able to forgive me.
To forgive, one must go through it...
Я давно вас знаю и люблю и по дружбе со Стивой и за вашу прелестную жену.
Но если она не может мне простить моего положения, то я желаю ей никогда не прощать мне.
Чтобь простить, надо пережить...
Скопировать
But if she can't forgive me my situation, I hope she would never be able to forgive me.
To forgive, one must go through it...
I'm not trying to prove something.
Но если она не может мне простить моего положения, то я желаю ей никогда не прощать мне.
Чтобь простить, надо пережить...
Но я ничего не хочу доказать.
Скопировать
Forgive me
You have to forgive me
Wait, Margherita
Прости меня.
Простите вы меня.
А, слушай, Маргарита, извини.
Скопировать
That's it.
I must ask you both to forgive me.
Our job leaves no room for etiquette.
Закончено.
Мадемуазель и вы, мсьё, прошу меня извинить.
Наша специальность заставляет нас забывать о рыцарстве.
Скопировать
What?
Roza is not the type of guy to forgive trespasses.
Dany's death could be forgotten. So as my gunshot.
Что?
Альбер Роза не из тех людей, которые прощают оскорбления.
Он мог бы закрыть глаза на смерть Дани, но не на мой выстрел.
Скопировать
And quite a lot was still left to be done.
Perhaps others would like to ask him to forgive for all the evil they had done to him.
Who knows how much we all owe to each other.
И, может быть, многое осталось недоделанным.
Может быть, другие хотели у него прощенья попросить за ТО ЗЛО, КОТОРОЕ ОНИ ему причинили.
НО КТО ИЗ НИХ ЗНЗОТ, СКОЛЬКО КТО КОМУ ДОЛЖЕН.
Скопировать
I never heard them, didn't even see them.
They apologize and ask you to forgive them for their lack of trust.
But only by caution do they remain alive.
- Я не слышал их, даже заметить не успел.
- Они извиняются и просят простить их за недоверие.
Но только будучи осторожным, можно выжить.
Скопировать
Unlike you, however, what I think and feel, whether for good or ill, is instantly translated into reality.
So, please, find it in your heart to forgive me.
Certainly. Has the Enterprise been released yet?
В отличие от вас, то, что я думаю и чувствую, - к добру это или нет, - тотчас превращается в реальность.
Прошу вас найти в вашем сердце для меня прощение. Конечно.
Теперь "Энтерпрайз" может быть свободен?
Скопировать
You forgive me?
I've nothing to forgive you for.
Are you hiding anything else?
Ты прощаешь меня?
Мне нечего тебе прощать.
Ты ещё что-то скрываешь?
Скопировать
It's an earthquake!
And now, if you want to forgive me, there's a little gift for you in any alabaster little vase.
- Away!
Это землетрясение!
А теперь, если вы сможете простить меня, то найдете там небольшие подарки для себя... в каждой маленькой алебастровой вазе.
- Прочь!
Скопировать
Yes.
Because God came to me, to forgive me.
God never comes to you.
Да.
Потому что Господь со мной, он простил меня.
Никогда...
Скопировать
I must leave.
Please try to find a way to forgive me.
Double or nothing?
Мне пора.
Постарайтесь простить меня.
Удваиваешь или ничего?
Скопировать
I walked slap into it!
That rope was intended for Rudolph, so you'll have to forgive me, Lambert.
That put the skids on old Gore-Slimey.
я попал пр€мо в ловушку.
¬ерЄвка была рассчитана на –удольфа. "ы прощен, Ћюдвиг.
ќн загружен сейчас делами, Ѕлудстрюпмуен!
Скопировать
Nothing serious, but so as to avoid any inaccuracies I've decided to read it out.
You will have to forgive me for this scene.
This, as well as the best week we've seen, will in the end be the most important.
Вы должны простить мне эту сцену, поначалу скучную, затем страшную. Мы забудем о ней.
На фоне прекрасной прожитой нами недели она утратит свою значимость.
Я думал ничего вам не говорить. Я избавил вас от вполне естественного беспокойства.
Скопировать
What if these are just projections?
You will have to forgive me for this scene.
At first tiresome, then terrible.
Призраки настоящих моторов?
Вы должны простить мне эту сцену, поначалу скучную, затем страшную.
Мы забудем о ней.
Скопировать
But the FCA understands that living on this station has... c-corrupted you.
Bajoran ideals exposed to the twisted values of the Federation, and because of that we are willing to
Really?
Ведь ТСФ понимает, что жизнь на этой станции вас... р-развратила.
Вас соблазнили омерзительные баджорские идеалы, вы подверглись влиянию извращенных ценностей Федерации, а потому, мы готовы вас простить.
Правда?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to forgive (те фогив)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to forgive для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те фогив не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение